How to Fahrt in German

Ausfahrt

Ausfahrt is the German word for “exit.

If you’ve ever been on a German Autobahn, you’ve seen this sign:

To English speakers it is a funny word that sounds a lot like the English word fart.

Now…what exactly does the German word “Ausfahrt” have to do with the English meaning of “fart”?

To be exact … nothing.

However it has everything to do with the German love for making new words by simply putting together existing words.

A Ride Through German Wordland

“Ausfahrt”, the German word for exit, is a combination of two words: “aus”, meaning out of, and “Fahrt”, meaning journey or drive.

gute Fahrt means good ride.

It really means: “Good-bye and have a good trip”

If you’d like to wish someone a pleasant journey, you say, “Auf Wiedersehen und gute Fahrt”.

If you translated each word literally it would mean, “To again-seeing and good journey.”

What it really means is “Good-bye and have a good trip.”

Pretty logical, if you ask me: you’re driving out of something, so the “drive-out” is called Aus-Fahrt.

Now that you know the word “Fahrt” you can use it for other combinations as well:

Einfahrt to McDonalds

McDonalds Einfahrt

Einfahrt is the German word for entrance.

The “Einfahrt” is a combination of “ein”, meaning “in” or “into”, and — “Fahrt”, you guessed it. Any clue what an Einfahrt is, then? Right, an into-drive, literally, or an entrance.

Pedestrians Never Einfahrt

On a side note, “Ausfahrt” and “Einfahrt” can only refer to exits and entrances for vehicles. “Fahrt” means “drive” or “journey”, so only vehicles which can be driven (or ridden, such as a bike, a bus, a train, etc.) can drive into or out of the Ausfahrt or Einfahrt.

An example of the word “Ausfahrt” used in a sentence could be the following:

Die Ausfahrt ist links. The exit is left. The exit is on the left-hand side.

Nimm diese Ausfahrt! Take this exit!

Die Ausfahrt ist eng. The exit is narrow.

Solving the German Language Word Puzzle

The German language is basically a big word puzzle. But once you understand that big long scary looking words are usually combinations of short simple words that you already know, the German word puzzle gets a lot easier.

If you take the simple word “Fahrt” and add different prefixes, you get all kinds of fun signs. Take a look at this sign: Feuerwehrzufahrt. That means firebrigade entrance and yes it’s really all one big word. However if you start taking the word apart it’s simple.

Feuerwehrzufahrt

Feurerwehrzufahrt. Yes, that’s all one word and it means “Firebrigade entrance.”

Let’s start with the bottom part of the word. Zufahrt is a composite of the puzzle pieces „zu“ and „Fahrt“, „zu“ meaning „to“. A “Zufahrt”, therefore, is the way to something. Obviously feuerwehrzufahrt literally would literally translate as “Firebrigade to ride or journey.”

Now that you know the word “Fahrt“ and its derivatives you’ll be a better driver in Germany and German train travel will be easier as well.

Abfahrt is made up of “ab” and “Fahrt”. By now you know what Fahrt means. “Ab” is the German word for “off”: The departure, or “off-drive”, literally, is the time when the train takes off. Isn’t German wonderfully logical?

The Precise German Language

Germans are exact (or so we like to say), and our language is exact as well. That’s why we have specific words for things other languages have to describe with complete sentences.

Instead of saying “the way there”, for example, we piece together the preposition “hin”, which means “to, towards, there” and the word “Fahrt” and get, voilà, “Hinfahrt”, literally, “to-drive”, or the way there. One word instead of three!

You probably figured by now that there’s a word for the way back as well: It’s “Rückfahrt”, “rück” being a short form of “zurück”, which means back, and our old friend “Fahrt”, once again.

To say you’d like a single ticket (not a round trip) in German, you’d say to the ticket agent: “Nur die Hinfahrt, bitte”. Literally this translates as, “Only the there-drive, please.” and it really means, “I only want a one way ticket please.”

Of course, you can piece together different nouns as well:

Radfahrt – a composite of “Rad” (bike) and “Fahrt” (journey), “Autofahrt” – consisting of “Auto” (car) and “Fahrt” (drive), “Bahnfahrt” – puzzled together out of “Bahn” (train) and “Fahrt” (journey). I’ll stop here, but the list goes on.

And all this with one simple word that sounds funny to most English ears: “Fahrt”.

Big German Words are Made From Little German Words

The German love for precision and word combining can get out of hand though. There are words that seemingly stretch over a whole page. To give you an example:

Fahrt. (drive/journey)

Schifffahrt. Schiff (ship) + Fahrt (drive/journey) = shipping

Binnenschifffahrt. Binnen (inside) + Schiff (ship) + Fahrt (drive/journey) = inland navigation

Binnenschifffahrtsstraßen. Binnen (inside) + Schiff (ship) + Fahrt (drive/journey) + Straßen (streets) = inland waterways

Binnenschifffahrtsstraßenordnung. Binnen (inside) + Schiff (ship) + Fahrt (drive/journey) + Straßen (streets) + Ordnung (order) = traffic regulations for inland navigation

Binnenschifffahrtsstraßensordnungsparagraf. Binnen (inside) + Schiff (ship) + Fahrt (drive/journey) + Straßen (streets) + Ordnung (order) + Paragraf (paragraph) = paragraph in the traffic regulations for inland navigation

Having fun yet? That’s German for you! It’s very exact.

The good news is that the really big words are almost always combinations of little words which makes learning and understanding them a LOT easier.

Please Tweet This Article

If you liked this article please share it with your friends on Twitter by tweeting the message below.

German Fahrts explained. http://language101.com/fahrt/ please r/t

Leave A Comment

20 Comments to “How to Fahrt in German”

  1. John Rowe

    Absolutely wonderful. Besides the laughs about “fahrt”–as inspired by the new roller coaster at Busch Gardens Williamsburg Va called “Verbolten”– I actually learned a lot about the German language in just a little space.

     
  2. Brent Van Arsdell

    Lets’ see now. Verboten is a German word that means something like, “It’s strongly forbidden.” Sounds like a good name for a roller coaster!

     
  3. Todd J

    The running joke in Germany was to ask American newcomers if they had been to the town of Ausfahrt yet. It’s easy to find-there are exits leading to it all over the Autobahn.

     
  4. Brent Van Arsdell

    That’s pretty good! When I was in Germany it took me some time to figure it out.

     
  5. Karen Williamson

    Wish I had found this website before traveling to Germany last fall. We traveled the autobahn extensively and had a good laugh. Absolutely a beautiful people and country! Will definitely go again!

     
  6. thomas

    Karen –

    Glad to hear you have fun in Germany. It’s quite a lovely place, is it not? Make sure to brush up on your German lessons before going again.

    Thomas

     
  7. Tw

    So funny to read this. My 9 year old son and I are in Germany and have been laughing all week about the various types of farht, so this is very timely!

     
  8. Joe

    We just got back from Germany. It was out 1st family vacation over there, rented a car. We got a kick out of all the ‘Ausfahrt’ signs.

     
  9. thomas

    Joe –

    Thanks for sharing! How were your language skills? Are you ready for a return visit soon?

    Thomas

     
  10. Ed Uber

    Thomas, are you the author? If so, thank you! I enjoyed it a lot. To anyone else who enjoyed it, I recommend an article by Mark Twain, The Awful German Language. http://www.crossmyt.com/hc/linghebr/awfgrmlg.html
    Read a little 19th century German first to understand what he says about German sentences in newspapers.

     
  11. thomas

    Ed –

    I am not the author. The author of almost (if not) every blog article is the inventor and lead designer of the software Language101.com offers.

    Many thanks for the excellent excerpt of Mark Twain’s! Certainly his wit and humor about learning German can be appreciated by all who have studied German in depth.

    Thomas

     
  12. Ken

    During my years working for VW I always loved the German words on the ignition switch Start Fahrt and Garage this of course was not on the imported cars for sale in USA, I spoke and read some German and understood the meanings

     
  13. Karmen

    Currently I’m living in Australia. But once I come home again I’ll prblaoby move to Saarbruecken. That’s pretty much the same area as Kaiserslautern I think it’s quite nice because neither the sea nor the mountains are too far away and you are close to France.But what’s so hilarious about Ausfahrt and Einfahrt ? Sounds perfectly normal to me :D

     
  14. Ron McQuade

    Ron,
    My wife,our 3 Children and I are from Australia and we were travelling in our campervan along a German motorway. We saw a series of Ausfaht signs we had quite a great laugh thinking talking about us and our habits.

     
  15. Brent Van Arsdell

    That’s one of the fun things about travel. You see things that seem funny to you if you are from a different culture.

     
  16. Brent Van Arsdell

    Hi Karmen, You must be German or Austrian, am I right?

    In American slang (and perhaps British slang too) the word for the sometimes bad smelling wind that sometimes comes out of your but is “fart”. This is the short informal word that most people use. The medical term for the same thing is flatulence. People who are trying to be very polite might say, “pass wind.”

    So when an American or an Aussie, visits a German speaking country and sees all these sings reminding him, that it is “time to fart” it just seems naturally funny.

    What’s the German informal word for flatulence?

     
  17. Brent Van Arsdell

    Thanks for your comments about “Start Fahrt”. We should ask some Germans what things make them laugh about the American Language.

     
  18. Rick Logan

    Just returned from 12 days in Zurich and Germany visiting seeing the Christmas Markets, churches, and camps. I figured out the einfarhts and ausfarhts pretty quickly while picking up my rental car. I thought I would make up my own German word: einausfarht. Or if you had too much kraut, brats, and gluhwein then you use the word zweiausfarht. My wife was not amused.

     
  19. thomas

    Rick –

    Thanks for the laugh! Keep up the practice by finding German speakers in your own local area!

    Thomas Wyse

     
(Will not be published)